ترجمه کتاب‌ «فرنگیس» به دو زبان

نویسنده کتاب «فرنگیس» از ترجمه این اثر به زبان‌های انگلیسی و اردو خبر داد.

ترجمه کتاب‌ «فرنگیس» به دو زبان

ترجمه کتاب‌ «فرنگیس» به دو زبان

مهناز فتاحی، نویسنده کتاب «فرنگیس»، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران، از ترجمه این اثر به دو زبان خبر داد و گفت: کتاب «فرنگیس» به زبان‌های اردو و انگلیسی ترجمه شده است. «فرنگیس» کتابی جهانی است و می‌تواند مخاطب جهانی داشته باشد.

وی ادامه داد: «فرنگیس» با توجه به اینکه دارای ادبیات بومی است، می‌تواند معرف فرهنگ کشور باشد. اگر این کتاب به دیگر زبان‌ها هم ترجمه شود، می‌تواند مخاطبان بیشتری جذب کند.

فتاحی با اشاره به خاطرات فرنگیس حیدرپور در این کتاب اضافه کرد: کتاب درباره یک خانم کرد گیلان‌غرب است که در روستای گورسفید زندگی می‌کند. در سال 59 که ارتش بعث به خاک ایران حمله می‌کند، مردم این روستا به کوه‌ها پناه می‌برند تا در امان باشند. در این مدت هرگاه از لحاظ تغذیه و آذوقه به مشکل برمی‌خوردند، تعدادی به روستا می‌آمدند و با خود برای دیگران غذا برمی‌داشتند و می‌بردند. فرنگیس نیز در یکی از این روزها به روستایشان برمی‌گردد و قصد بردن غذا برای اعضای خانواده خود داشت که در راه بازگشت به صورت اتفاقی با دو سرباز عراقی مواجه می‌شود. فرنگیس که زنی روستایی و زحمت‌کشیده بود، در دستان خود تبری داشت. او با این تبر یکی از سربازان عراقی را کشت و دیگری را به اسارت گرفت. فرنگیس زن رشید و قدرتمندی است، از کودکی کارگری کرده است. تندیسی از این خانم در قصرشیرین کرمانشاه هست، من با دیدن این تندیس تصمیم گرفتم که خاطرات او را بنویسم. فرنگیس زن سختی است و در ابتدای امر راضی نمی‌شد که من خاطراتش را بنویسم، اما در نهایت راضی شد و کتاب «فرنگیس» شکل گرفت.

هواداران الغرافه خواهان فسخ قرارداد مهدی طارمی شدند
مشاهده

روز گذشته تقریظ مقام معظم رهبری بر این کتاب با حضور راوی و نویسنده رونمایی شد. رهبر معظم انقلاب درباره این کتاب نوشته‌اند:

بسم الله الرّحمن الرّحیم

«بخش ناگفته و بااهمیتی از حوادث دوران دفاع را به‌مناسبت شرح‌حال این بانوی شجاع و فداکار، در این کتاب می‌توان دید. بانو فرنگیس دلاور با همان روحیّه‌ استوار و پُرقدرت، و با زبان صادق و صمیمی یک روستایی، و با عواطف و احساسات رقیق و لطیف یک زن، با ما سخن گفته و منطقه‌ی ناشناخته و مهمّی از جغرافیای جنگ تحمیلی را با جزئیاتش به ما نشان داده است.

ما از روستاهای مرزی در دوران جنگ و مصائب فراوان آنان و آوارگی‌ها و گرسنگی‌ها و خسارتهای مادی و ویرانی‌ها و داغ عزیزان آنها، هرگز به این وضوح و تفصیلی که در این روایت صادقانه آمده است، خبر نداشتیم؛ و نیز از فداکاری جوانان آنان که در شمار اوّلین شتابندگان به مقابله با دشمن مهاجم بودند. ماجرای قتل و اسارت دشمن به‌دست این بانوی دلاور هم که خود یک داستان مستقل و استثنائی است که نظیر آن فقط در سوسنگرد، در همان اوان، اتّفاق افتاده بود. بانو فرنگیس را باید بزرگ داشت و از نویسنده‌ی کتاب ــ خانم فتّاحی ــ به‌خاطر قلم روان و شیوا و هنر مصاحبه‌گیری و خاطره‌نویسی، باید بسیار تشکّر کرد. 96/11/21»